This pioneering study on fan translation focuses on Italian fansubbing, a vibrant cultural and social phenomenon which is described from its inception in 2005 to today. It explores far-reaching issues related to fansubbing and crowdsourcing, highlighting in particular the benefits and drawbacks of Web 2.0. The profound transformations brought about by the democratization of the media are analysed in depth along with a wide range of other changes that have considerably affected the field of audiovisual translation, the status of professional translators, and the TV and cinema industry in general during the last decade. The book also describes the fansubbing machine at work, explaining the fansubbers' philosophy, their workflow and guidelines, as well as presenting a set of case studies based on the TV shows Lost and Californication.BitTorrent allowed users to retrieve files on the net via the fansubbing group tracker (a web page displaying the link to .torrent files in order ... Nowadays, with the advent of Web 2.0 and the widespread use of fast broadband Internet connection, fan experts may rely on ... and retrieve the copyrighted material needed by downloading torrent files using software programs such as Utorrent, Wuze and the like.
|Title||:||Audiovisual Translation in the Digital Age|
|Publisher||:||Palgrave Macmillan - 2015-01-13|