Here for the first time is a large collection of Hawaiian songs in an authoritative text with translation (music not included). The texts have never before been written consistently with the glottal stops (indicating syllabic breaks between vowels) and macrons (indicating long vowels and stresses) that make the words pronounceable by those unfamiliar with the Hawaiian language. Many of the songs have not been translated before or have only been freely adapted rather than translated.These 101 songs are all postmissionary and owe their musical origin to missionary hymns, although only a few are religious. None are technically chants, though some are chants that have been edited and set to music. They date from the mid-1850s (most are from the time of the monarchy) to 1968 (the date of Mary Kawena Pukui's translation of Christmas songs). Nearly all of these songs are sung today and are well known to Hawaiian singers. Included are love songs, and Christmas songs.There is an exhaustive introduction, which includes classification and arrangement of the songs; a note on the composers; and analysis of the structure, symbolism, and meanings of the songs; and a note on the translations and on the poetic vocabulary of the Hawaiian words.Aea#39;aa#39;s original title was aKe a#39;Ala Tuberose, aquot; and the song does not mention the crisis threatening Hilo. Princess ... An informant told Mary Kawena Pukui that as a child he accompanied Ruth and saw her make the offerings and say to Pele a When I go, you go.aquot; On August 9 ... Hui a#39;Ike hou ana i ka nani aa#39;o Hilo I ka uluwehiwehi o ka lehua, Lei hoa#39;ohihi hia#39;i a ka malihini Mea a#39;ole i ke kono a ke aloha. E alohaanbsp;...
|Title||:||Na Mele O Hawaíi Nei|
|Author||:||Samuel Hoyt Elbert|
|Publisher||:||University of Hawaii Press - 1970|