Revising and Editing for Translators

Revising and Editing for Translators

4.11 - 1251 ratings - Source

Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed grading scheme for editing assignments, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.(6) In 1999, the principal insects defoliang evergreen forests were the spruce budworm and the hemlock looper. In deciduous forests, the main problem was the tent caterpillar, while at plantaons a major concern was the pine shoot beetle.

Title:Revising and Editing for Translators
Author:Brian Mossop
Publisher:Routledge - 2014-02-05


You Must CONTINUE and create a free account to access unlimited downloads & streaming